Tiden då alla engelska textsträngar blir spikade i Drupal 7 närmar sig. Som det verkar kommer detta att hända någon gång i december. Och eftersom det finns mycket momentum i communityn att få moduler och översättningar klara i tid till Drupal 7, tycker jag inte den svenska communityn ska vara sämre!
Steg 1
Är att träffas på något passande ställe där vi kan gå igenom och eventuellt uppdatera de riktlinjer som vi tidigare använt oss av när vi översatt tidigare versioner av Drupal. Hannes artikel sammanfattar många bra länkar till dessa riktinjer! När vi är säkra på att dom riktlinjerna är helt entydiga kan vi gå vidare.
Steg 2
Vi måste ta ett beslut om hur vi ska göra med vår översättningsserver (l10n.drupalsverige.se. Min personliga uppfattning är att vi ska överge den och hoppa på localize.drupal.org som alla andra översättningsteam. Då slipper vi all administration med att hålla översättningsservern uppdaterad med alla moduler och nya versioner!
Steg 3
Träffas och översätta! Min erfarenhet är den att det är mycket enklare och blir mycket bättre om vi träffas och översätta tillsammans! Då kan man bolla ideér med varandra, för att få fram den bästa och lättaste översättningen!
Vad tycker vi? Kanske vore det värt att planera in ett par träffar i både Stockholm och Göteborg för att verkligen få alla involverade?
Comments
Count me in!
Jag är på om någon känner för att göra något i Göteborg. Ni som bor i Göteborgsområdet, vi kanske kan boka in någon helg framöver?
Jag håller med dixon_ om att vi borde gå över till drupals översättnigsserver. Det finns inte längre någon anledning att hantera det där själva!
//Fabian Sörqvist
jag finns i närheten
och kan kanske tänka mig att hjälpa till, beror lite på hur jag jobbar.
Kan jag, så kommer jag på möte...
Tid och plats avgör. Göteborg var länge sedan man var i... ;-)
/marcus
Räkna med mig
Blir det i Stockholm så kan ni räkna med mig. I alla fall på kvällstid och helger.
De första två stegen kanske vi kan klara av redan här i forumet eller som Issues for Swedish translation. Jag hoppas att vi kan enas om relativt enkla riktlinjer, så att det inte blir för hög tröskel för nya översättare. Drupals Translation guidelines och den svenska översättningsguiden tycker jag känns som en bra grund.
Finns det någon fördel med att ha en egen översättningsserver? Om inte så känns det ganska givet att gå över till localize.drupal.org.
/Adam
Kan vara med i Stockholm
I Stockholm/Uppsala skulle jag kunna vara med och jobba. Stöttar helt förslaget att byta till den gemensamma översättningsservern.